對(duì)非貿(mào)易先鋒,!“浙”“湘”有位
With many African countries moving up the value chain by developing new businesses, their cooperation with China will increasingly shift from labor-intensive sectors to mid- to high-end manufacturing, the digital economy and cross-border e-commerce, government officials said on Wednesday.
9月4日,,中國(guó)政府有關(guān)工作人員指出,,隨著許多非洲國(guó)家通過(guò)開(kāi)展新業(yè)務(wù)向價(jià)值鏈上游轉(zhuǎn)移,中非產(chǎn)業(yè)合作將逐漸從勞動(dòng)密集型向中高端制造,、數(shù)字經(jīng)濟(jì)及跨境電商等領(lǐng)域延伸轉(zhuǎn)移,。
They said that growing China-Africa trade, increased investment by Chinese companies, rising demand from African consumers for more sophisticated products and services, and the development of the Belt and Road Initiative are key driving forces behind the trend.
據(jù)介紹,推動(dòng)中非貿(mào)易方向轉(zhuǎn)變的關(guān)鍵因素包括中非貿(mào)易升溫,、中國(guó)企業(yè)投資加大,、非洲消費(fèi)者對(duì)更高端產(chǎn)品服務(wù)需求日益增長(zhǎng)以及“一帶一路”倡議的發(fā)展。
As China's economic growth transitions from labor-intensive industries to higher-value-added sectors, the shift is reflected in its international cooperation, particularly with Africa, said Zhu Jun, chief economist at the Commerce Department in East China's Zhejiang province.
浙江省商務(wù)廳總經(jīng)濟(jì)師朱軍表示,,中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)正從勞動(dòng)密集型產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)向高附加值產(chǎn)業(yè),,這種轉(zhuǎn)變?cè)趪?guó)際合作尤其是對(duì)非合作中尤為顯著。
"Many Chinese companies are now focusing on exporting their expertise in advanced manufacturing and digital technologies to the continent," Zhu said.
“許多中國(guó)企業(yè)現(xiàn)在專注于向非洲大陸輸出先進(jìn)制造業(yè)和數(shù)字技術(shù)等方面的專業(yè)知識(shí),?!敝燔娊榻B說(shuō)。
For instance, China Jushi, a fiberglass producer based in Tongxiang, Zhejiang, is running a large manufacturing base in Egypt. In addition to African markets, the base exports products to the United States and countries in Europe and the Middle East.
例如,,總部位于浙江桐鄉(xiāng)的玻璃纖維制造商巨石集團(tuán),,目前在埃及運(yùn)營(yíng)一個(gè)大型制造基地。據(jù)悉,,除非洲市場(chǎng)外,,該基地還將產(chǎn)品遠(yuǎn)銷出口至美國(guó)、歐洲及中東國(guó)家,。
Alibaba Group, a tech heavyweight headquartered in Hangzhou, Zhejiang, has also helped a large number of small and medium-sized enterprises in African countries, including Kenya and Morocco, sell their products in other parts of the world via online platforms.
浙江省杭州市的科技巨頭阿里巴巴集團(tuán)也通過(guò)其線上平臺(tái),,幫助許多總部位于非洲國(guó)家如肯尼亞和摩洛哥等的中小企業(yè),向世界其他地區(qū)銷售其產(chǎn)品,。
Foreign trade between Zhejiang and Africa was valued at $53.9 billion last year, while Zhejiang's cumulative investment in Africa had reached $4.6 billion by the end of the year. Companies from the province have invested in 578 businesses across Africa, with the investments primarily focused on the textile manufacturing, cross-border e-commerce, logistics and wholesale sectors, according to the provincial government.
2023年,,浙非貿(mào)易額達(dá)到539億美元。截至2023年底,,浙江對(duì)非投資備案額已達(dá)到46億美元,。據(jù)浙江省政府?dāng)?shù)據(jù)顯示,浙江在非投資企業(yè)達(dá)578家,,主要集中于紡織制造,、跨境電商、物流批發(fā)等領(lǐng)域,。
"Private companies play a vital role in Zhejiang's trade with Africa, positioning them as the largest trading entity in the province's Africa-related commerce," said Chen Jiangfeng, deputy director-general of the provincial Foreign Affairs Department.
浙江省人民政府外事辦公室副主任陳江風(fēng)表示:“民營(yíng)企業(yè)在浙非貿(mào)易中占據(jù)重要地位,,是浙江對(duì)非貿(mào)易的第一大貿(mào)易主體?!?/p>
Zhejiang's trade with Africa grew by 6.3 percent year-on-year to 233.24 billion yuan ($32.78 billion) in the first seven months of this year, with private companies contributing 87.5 percent of the total, data from Hangzhou Customs showed.
杭州海關(guān)數(shù)據(jù)顯示,,今年前7個(gè)月,,浙江對(duì)非貿(mào)易額達(dá)2332.4億元人民幣(327.8億美元),同比增長(zhǎng)6.3%,,其中民營(yíng)企業(yè)貢獻(xiàn)了87.5%,。
Central China's Hunan province, another hub for China-Africa trade and cooperation, saw 6,991 companies trade with Africa between 2018 and last year, Changsha Customs said.
位于中國(guó)中部的湖南省則是中非貿(mào)易合作的另一個(gè)重要陣地。據(jù)長(zhǎng)沙海關(guān)消息,,2018年至2023年,,全省共計(jì)有6991家企業(yè)與非洲進(jìn)行貿(mào)易合作。
Hunan's exports to Africa have primarily focused on mechanical and electrical products, and daily necessities, with an increasing share of high-tech products.
據(jù)了解,,湖南對(duì)非出口以機(jī)電產(chǎn)品和生活必需品為主,,出口高新技術(shù)產(chǎn)品比重不斷上升。
Deng Weiping, deputy director-general of the provincial Commerce Department, said Hunan will continue to deepen cooperation with African countries in new areas including new infrastructure, the digital economy, artificial intelligence and green growth.
湖南省商務(wù)廳副廳長(zhǎng)鄧衛(wèi)平表示,,湖南將會(huì)持續(xù)深化在新型基礎(chǔ)設(shè)施,、數(shù)字經(jīng)濟(jì)、人工智能,、綠色發(fā)展等領(lǐng)域的對(duì)非合作,。
Unlike traditional infrastructure such as railways, roads and water conservancy projects, the concept of new infrastructure refers to critical facilities based on information technologies such as 5G, AI, the industrial internet and the internet of things.
與鐵路、公路,、水利等傳統(tǒng)基礎(chǔ)設(shè)施不同,,新型基礎(chǔ)設(shè)施是指基于5G、人工智能,、工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)、物聯(lián)網(wǎng)等信息技術(shù)的關(guān)鍵設(shè)施,。
Dai Zhiguang, deputy director-general of the office of the foreign affairs commission of the Communist Party of China's Hunan Provincial Committee, said Chinese investment is essential for advancing industrial diversification in Africa.
中共湖南省委外事工作委員會(huì)辦公室副主任戴志光表示,,中國(guó)對(duì)非投資對(duì)于推進(jìn)非洲工業(yè)多元化至關(guān)重要。
Echoing that sentiment, Sang Baichuan, dean of the Institute of International Economy at the University of International Business and Economics in Beijing, said China has contributed to the transformation of many African economies, reducing dependence on traditional sectors and supporting the rise of new economic drivers crucial for long-term prosperity.
北京的對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)國(guó)際經(jīng)濟(jì)研究院院長(zhǎng)桑百川對(duì)此表示贊同,。他認(rèn)為,,中國(guó)為許多非洲經(jīng)濟(jì)體的轉(zhuǎn)型升級(jí)提供了幫助,降低了他們對(duì)傳統(tǒng)行業(yè)的依賴,,并為他們新興經(jīng)濟(jì)驅(qū)動(dòng)力的崛起提供了支持,,而這對(duì)非洲國(guó)家達(dá)成長(zhǎng)期繁榮非常關(guān)鍵。