這家湖南醫(yī)院讓“湘非醫(yī)療情”在非洲大陸落地開花
Ninety-one-year-old Zhang Youming still has vivid memories of delivering babies in Algeria 61 years ago as part of the first batch of Chinese doctors sent to Africa.
作為61年前首批援非醫(yī)療隊的一員,,91歲的張友明如今仍清晰地記得自己當時在阿爾及利亞為人接生的情景。
In 1963, the gynecologist and obstetrics specialist at the Second Xiangya Hospital of Central South University in Changsha, Hunan province, was one of 13 doctors sent by the government to Algeria, which had just become an independent country.
1963年,,中國遴選了13名醫(yī)療隊員前往剛剛獨立的阿爾及利亞開展援助,。來自湖南省長沙市中南大學湘雅二醫(yī)院的婦產(chǎn)科專家張友明,,就是其中的一員。
She performed over 1,000 surgeries in two and a half years in the country, delivering many babies safely into the world.
在兩年半的時間里,,她在阿爾及利亞成功實施了上千臺手術(shù),,幫助很多非洲孩子平安來到世界。
When Zhang arrived at the hospital, she found most of the patients spoke Arabic and some spoke French, so she tried to learn both languages at night to communicate more easily with patients.
當張友明抵達當?shù)氐尼t(yī)院時,,她發(fā)現(xiàn)大多數(shù)病人說的是阿拉伯語,,還有一些是說法語。于是她試著用夜晚的時間來學習這兩門語言,,以便更順利地與病人交談,。
She clearly remembers saving one mother, who was hemorrhaging due to placenta previa, a condition in which the placenta covers the mouth of the cervix, and who later named her baby "Chinese" in Arabic.
她清晰地記得自己曾經(jīng)成功救治了一位因兇險性前置胎盤而大出血的產(chǎn)婦,后來這名產(chǎn)婦給孩子用阿拉伯語取名意為“中國人”,。
"She gave her baby the name because she knew that I was a Chinese doctor and she wanted her baby to know that a Chinese person had saved his life," Zhang says.
張友明說:“她知道我是中國醫(yī)生,她希望孩子記住是中國人救了他的性命,,所以她給孩子取了這個名字,。”
Since 1963, Second Xiangya has sent 60 medical workers in 25 groups to Sierra Leone, Zimbabwe and Algeria, according to Li Zhihong, president of the hospital.
湘雅二醫(yī)院院長黎志宏介紹,,自1963年起,,湘雅二醫(yī)院已累計派遣了25批共計60名醫(yī)務(wù)工作者赴塞拉利昂、津巴布韋和阿爾及利亞開展援助工作,。
The workers were from departments including internal medicine, surgery, pediatrics, infectious diseases, anesthesiology, radiology and ultrasound, and treated hundreds of thousands of patients. Second Xiangya is one of the earliest tertiary hospitals in Hunan to send medical support teams to Africa, and has sent the most number of medical workers among hospitals in the province, he says.
這些醫(yī)務(wù)工作者來自內(nèi)科,、外科、兒科,、感染科,、麻醉科、放射科和超聲科等不同科室,,治療了成百上千名當?shù)鼗颊?。黎志宏介紹,湘雅二醫(yī)院是湖南省參加援非工作最早,、派遣醫(yī)療人員最多的三甲醫(yī)院之一,。
Li Hejun, a now 86-year-old professor of orthopedics, was sent to Sierra Leone in 1973.
現(xiàn)年86歲的骨科教授李賀君曾在1973年前往塞拉利昂參與醫(yī)療援助。
When he first arrived, conditions were as poor as the workers had expected. It did not have many resources and so the workers brought medical equipment with them, he says.
李賀君回憶,,當他到達塞拉利昂時,,當?shù)蒯t(yī)療條件正如他們曾預料的一樣艱苦,由于資源匱乏,,他們只好將醫(yī)療設(shè)備一同從中國運送過來,。
The male doctors had to sleep on the floor and even though the conditions were basic, Li said they were eager to work there.
李賀君分享說,(那時)男醫(yī)生們只能在地上打地鋪睡,。雖然生活條件艱苦,,但大家總是斗志昂揚地奔赴工作,。
"Every bit of the hospital was built by Chinese doctors and we started from scratch. We only needed to practice medicine in China, but in Sierra Leone, we were doctors, teachers, engineers, electricians and plumbers."
“醫(yī)院的一磚一瓦都是由中國醫(yī)生們從無到有建造的。在國內(nèi),,我們只需要做好醫(yī)生工作就行,,但在塞拉利昂,必須同時是醫(yī)生,、老師,、工程師、水電工等,?!崩钯R君分享說。
Teng Zhaoyu, a 51-year-old engineer at the Second Xiangya hospital's blood purifying center, was sent in 2016 during the Ebola epidemic to work at the Sierra Leone-China Friendship Hospital.
51歲的滕朝宇是湘雅二醫(yī)院血液凈化中心高級臨床工程師,,在2016年后埃博拉時期,,他被派遣前往中塞友好醫(yī)院工作。
Hunan province sent 20 medical workers to Sierra Leone in February and June of 2016, and Teng was the head of the medical team.
2016年的2月和6月,,湖南省向塞拉利昂分兩批派遣了20名醫(yī)務(wù)人員,,滕朝宇就任為該醫(yī)療隊的隊長。
"We were prepared for the worst before we went and some of us left goodbye notes for the family," he says. "However, as the team leader, I promised my coworkers and their families that I would bring them home safely."
“我們在出發(fā)之前做好了最壞的打算,,我們當中一些人還給家里留了遺書,,”滕朝宇說,“但是,,作為醫(yī)療隊隊長,,我向我的團隊成員以及他們的家人承諾,我一定會把大家安全地帶回家,?!?/p>
The friendship hospital only had one doctor, so the Chinese doctors took over. Many local government officials visited for treatment, and after a senior official at the Sierra Leonian health ministry underwent surgery to remove fibroids, she was impressed by the work of the Chinese medical team, and arranged for 11 local medical workers to work at the hospital.
由于中塞友好醫(yī)院只有一名當?shù)刈缘尼t(yī)生,中國醫(yī)療隊抵達醫(yī)院后便接管了整體工作,。很多當?shù)氐恼賳T會來此接受治療,。一位塞拉利昂衛(wèi)生部的高級官員在該院接受子宮肌瘤切除手術(shù)之后,對中國醫(yī)療隊印象非常深刻,,還安排了11名當?shù)蒯t(yī)療人員前往中塞友好醫(yī)院工作,。
During the course of just over a year at the hospital, the team received around 40,000 patients and performed about 200 surgeries, Teng says.
滕朝宇表示,在中塞友好醫(yī)院工作的一年多時間里,,中國醫(yī)療隊接收了約40000名患者,,完成了約200場外科手術(shù)。
Apart from treating patients, they also made great efforts to train medical workers and establish a working system and schedule for the hospital, so, hopefully, one day it can become one of the best hospitals in West Africa, he says.
他還補充,,除了治療病患,,中國醫(yī)療隊還為培訓當?shù)蒯t(yī)療人員、為醫(yī)院建立系統(tǒng)工作體系及流程安排付出巨大努力,。他們希望有朝一日,,中塞友好醫(yī)院能成為西非最好的醫(yī)院之一,。