李自健美術(shù)館里的中俄文化交流
A 19-year-old Russian young artist, Mikhail Kalyuta, raised his paintbrush after carefully studying a Chinese model in a red dress in Changsha, the capital of Central China's Hunan Province. He sketched the outlines, mixed colors, and applied them to the canvas. The piece was finished within a couple of days, and has been donated to the Li Zijian Art Museum, also based in Changsha, as part of its permanent collection.
19歲的俄羅斯年輕藝術(shù)家米哈伊爾·戈留塔在長(zhǎng)沙仔細(xì)觀察了一位穿著紅色連衣裙的中國(guó)模特后,,舉起了畫筆,。他勾勒出輪廓,調(diào)配顏料在畫布上作畫,。創(chuàng)作完成數(shù)天后,,這件作品被捐贈(zèng)給長(zhǎng)沙的李自健美術(shù)館永久收藏。
Mikhail's 105 oil paintings, themed "the world in Mikhail's eyes," has just concluded a one-month exhibition at the Li Zijian Art Museum and will be displayed at an art gallery in Beijing 798 Art Zone next week.
李自健美術(shù)館剛剛結(jié)束為期一個(gè)月的“米沙眼中的世界”特展,,該展展出了米哈伊爾共105幅作品,。而這些作品下周將會(huì)在北京798藝術(shù)區(qū)的一家畫廊進(jìn)行展出。
Li Zijian, a well-known Chinese artist and founder of Li Zijian Art Museum, told the Global Times on Thursday that the exhibition has been a huge success and has provided Chinese art enthusiasts with the opportunity to appreciate the creative works by Russian youth.
周四,,中國(guó)著名藝術(shù)家,、李自健美術(shù)館創(chuàng)始人李自健告訴《環(huán)球時(shí)報(bào)》,本次展覽取得了巨大成功,,為中國(guó)藝術(shù)愛好者提供了欣賞俄羅斯青年創(chuàng)意作品的機(jī)會(huì),。
"It also epitomized the closer people-to-people exchange and cultural link between China and Russia under the Belt and Road Initiative (BRI)," Li stressed.
李自健強(qiáng)調(diào):“這也體現(xiàn)了在‘一帶一路’倡議下,中俄之間人文交流和文化聯(lián)系更加密切,?!?/span>
In May, China and Russia issued a joint statement on deepening China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination for a new era, Xinhua News Agency reported.
據(jù)新華社報(bào)道,今年5月,,中國(guó)和俄羅斯就關(guān)于深化中俄新時(shí)代全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系發(fā)表聯(lián)合聲明,。
This year also marks the 75th anniversary of the establishment of China-Russia diplomatic relations and the opening year of the China-Russia Years of Culture. Industry insiders pointed out that enhanced cultural exchanges are vital in enriching overall China-Russia relations and will further consolidate the friendship and amity between the people of the two countries.
今年是中俄建交75周年,也是“中俄文化年”開幕之年,。業(yè)內(nèi)人士指出,,加強(qiáng)文化交流對(duì)密切中俄關(guān)系至關(guān)重要,將進(jìn)一步鞏固兩國(guó)人民的友好情誼,。
As the potential of bilateral cultural cooperation is further brought into focus through a series of cultural exchange programs, such closer ties will also serve as an example of mutual learning and respect between two friendly neighbors, observers said, adding to more bright spots of BRI fruitful cooperation at its 11th year of development.
有關(guān)評(píng)論員表示,,隨著一系列文化交流項(xiàng)目進(jìn)一步凸顯雙邊文化合作的潛力,這種更緊密的關(guān)系也將成為兩個(gè)友好鄰國(guó)相互學(xué)習(xí)和尊重的典范,,為“一帶一路”倡議發(fā)展十一周年富有成效的合作增添了更多亮點(diǎn),。
Yury Kalyuta, the father of Mikhail and an honored artist of the Russian Federation, told the Global Times that he believed that the art and cultural exchange between China and Russia has been "elevated to a new height," and such cultural integration is quite beneficial as it has created new art forms and brought the countries closer together.
米哈伊爾的父親、俄羅斯著名藝術(shù)家尤里·戈留塔告訴《環(huán)球時(shí)報(bào)》記者,,他認(rèn)為中俄之間的藝術(shù)和文化交流已經(jīng)“達(dá)到了一個(gè)新的高度”,,這種文化融合是非常有益的,,因?yàn)樗鼊?chuàng)造了新的藝術(shù)形式,使兩國(guó)更加緊密地聯(lián)系在一起,。
Last year, Yury himself also held an individual exhibition at the Li Zijian Art Museum, showcasing a retrospective of 120 oil paintings he had created over the years.
去年,,尤里本人還在李自健美術(shù)館舉辦了個(gè)人展,展出了他多年來(lái)創(chuàng)作的120幅油畫,。
To date, the Li Zijian Art Museum has held four Russian artists exhibitions, and is planning to organize more, to "make the friendship between the people of China and Russia blossoms here," Li said.
迄今為止,,李自健美術(shù)館已經(jīng)舉辦了四次俄羅斯藝術(shù)家展覽。李自健表示,,未來(lái)將計(jì)劃舉辦更多展覽,,“讓中俄人民的友誼在這里綻放”。
"Bilateral cultural exchange is deeply rooted. For example, Russian visual arts and Russian realism art have had a significant impact on us as Chinese artists," Li noted. He added that as artists from China and Russia often draw inspiration from each other's works, he believed that art communication can provide a unique bridge for exchanges between China and Russia.
李自健指出:“雙邊文化交流源遠(yuǎn)流長(zhǎng),。例如,,俄羅斯視覺藝術(shù)和俄羅斯現(xiàn)實(shí)主義藝術(shù)對(duì)我們中國(guó)藝術(shù)家產(chǎn)生了重要影響?!彼a(bǔ)充道,,由于中俄藝術(shù)家經(jīng)常從彼此的作品中汲取靈感,他認(rèn)為藝術(shù)交流可以成為中俄交流之間的一座獨(dú)特橋梁,。